暨南大学国际贸易学考研经验分享 (经济学人中文版)

2023-10-13 5:17:16 体育信息 admin

暨南大学国际贸易学考研经验分享?

这几年暨南大学初试的风格偶尔是不按套路的,论述和热点容易拉开差距,把课本吃透、多总结多思考多关注经济学热点是很重要的,复试是1比2的比例录取,但若成绩很好会选择扩招,所以上岸很重要的就是:初试争取高分,复试不能拉胯。

考catti,请推荐一些书籍。

1、CATTI二级笔译共有五本参考书:《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译实务(2级)》《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译综合能力(2级)》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译实务(2级)教材配套训练》。

2、CATTI二级翻译有五本参考书:国家翻译资格考试指定教材中的英语翻译实践(二级),国家翻译资格考试指定教材中的英语翻译综合能力(二级),国家翻译资格考试辅导系列英语翻译实践(二级)培训。

3、考翻译资格证考试(CATTI)要看的具体资料,根据报考的具体语言和级别而定。

4、综合能力共分为三个部分:词汇语法选择、完形填空、阅读理解。参加CATTI三级笔译准备的时候应该用的参考书如下:针对英译汉和综合科目的:《新东方专八词汇》。《新东方-GRE词汇逆序记忆小词典》。

5、在三级考试中,建议先达到550级以上的六级或相当于六级的基本英语水平,记住8000多个单词,然后认真练习10W左右单词的汉英翻译,并按照考试大纲中350个单词/小时的速度进行控制,这是很难想象的。平时注重积累。

经济学人中文网不是每篇都翻译么?

1、经济学人中文版 http:// 不错,都是水平很高的网友翻译的,并且不断改进。经过考研验证。

2、经济学人,上手很难,多积累。网上有经济学人词汇汇总,可免费下载温习下。他们有经济学人中文网站,都是自发翻译译文,可去注册,另任务,翻译出来给人拍砖。翻译好坏,英译汉,完全看你中文功底。

3、翻译之路道阻且长,必经百般磨砺。每周精修一篇《经济学人》中译文,主要目的是琢磨语言,一方面学习英文表达,另一方面深入思考中文表达。尽量避免“翻译腔”,就算是没有白费功夫了。

4、正是由于《经济学人》的权威性、难度高、内容广泛等特点,常常也会被选为翻译练习的源文章,专注于《经济学人》翻译分析的*,微博比比皆是,为我们做翻译练习提供了参看。

北外翻译硕士考试科目

1、⑴ 北外的翻译硕士要考哪几门课程 共考四门:政治100分,翻译硕士二外100分,英语翻译基础150,汉语写作与网络知识150分,共500分。政治为教育部命题,其余三门为北外命题。

2、翻译硕士法语/243法语(二外)北外的外国语科目不考211翻译硕士英语,而是考二外(和学硕的243是同一套题),这是区别于其他院校的地方。我本科阶段从大三一直到大四上学期都跟着我们系的法语老师学习。

3、翻译硕士考研的科目为:政治(100分)、翻译硕士X语(100分)、对应语种的翻译基础(150 分)、汉语写作与百科知识(150分)。除了政治全国统考外,其他科目均为院校自主命题。

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:775191930],通知给予删除
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册