各位篮球迷、游戏狂热者们,好消息告诉你们!今天咱们要聊的可是那些在NBA2K16中“被翻译”得五花八门的球员名字。你是不是每次在游戏里看到“德雷蒙德·格林”变成“德雷蒙德·瓜林”,或者“斯蒂芬·库里”变成“斯蒂芬·库雷”时就笑出声?是不是觉得这些名字“跑偏”得有点离谱?别急,今天我们就带你深挖一下这一锅“汉化名煎饼”的内幕,还顺便逗你笑一笑!
其实,NBA2K系列的汉化工作一直都是个“微妙”的事情,特别是在这款16版本中更是“笑料百出”。有些名字拼音直译,搞得好像在玩“识字游戏”;有些名字则被“脑洞大开”的翻译,完全跑偏让人忍俊不禁。比如说,勇士队的“汤普森”被翻成“汤普森黑娃”,是不是感觉像个动漫人物?或者“詹姆斯”变成了“詹迷斯”,你看是不是好像“詹迷”追着“斯”跑,搞得像追星现场一样热闹非凡。
咱们先整理一份“汉化历程”大观,保证让你笑掉大牙。比如说,迈克·康利在游戏中变成了“麦可·康力”,可他明明是澳大利亚的“澳大利亚之星”,名字还“变形”成了超级英雄般的“康力”。再比如,扎克·拉文,被翻成“扎克·拉沙”,听起来像个家乡的小吃——“拉沙”!哈哈,感觉是不是一不小心就变成了“美食推荐”?
也有一些“巧合”的翻译,比如“勒布朗·詹姆斯”,成了“乐布朗·詹姆斯”,少了点“豪华”的味道,但也多了点“喜感”。或者“卡梅罗·安德森”变成了“卡梅罗·安德生”,这名字瞬间多了点“科技感”!话说,这些“奇奇怪怪”的名字是不是都在考验我们的“识字水平”?不过,不知道是不是有人偷偷在背后操控,把这些名字变得更“有趣味”呢?
当然,为了让游戏玩家“过瘾”,有不少网友还自发整理出“最搞笑汉化排行榜”。比如有人曝光:“安东尼·戴维斯”变成了“安东尼·戴菲斯”,像极了“戴菲斯邮轮”,瞬间脑补出一片海浪拍打的画面。据说,玩家们还发现“鲁迪·戈贝尔”在汉化后成了“鲁迪·哥贝尔”,不禁想问:“哥贝尔,是不是哪家博物馆来的?”还有人调侃“肯巴·沃克”叫“肯巴·窝客”,一时间只想对着屏幕喊:“给我来个‘窝点’的mvp吧!”
而且,这些“误打误撞”的名字不只局限于个人角色,就连球队名字也能“魔改”。比如说,“洛杉矶湖人”被译成“洛杉矶酷人”,瞬间变成了“酷利来”运动会?还有“金州勇士”变“金州勇士队”,虽然拼写上一样,但在游戏里多了点“另类”。这些“奇趣”名字,不仅让玩家们忍俊不禁,还激发了“汉化达人的创作欲望”!有人还专门 *** 了“名字大乱炖”的表情包,扫屏一片笑声。
难怪不少LOL玩家都说:“这叫‘翻译错误’,其实是在‘创新’!”。或者有人玩笑说:“是不是开发组故意的‘彩蛋’,让我们猜一猜这些名字到底是什么意思?”。其实,也不全是“故意的”,毕竟,汉化工作也并不是那么“顺利”。有时候,翻译人员压力山大,可能只是为了“快”——快点上线,结果就出现了“奇葩名字”。当然,作为玩家的我们也只得“乐看其中”,享受这份“奇趣”带来的快乐。
还记得那些“人气”爆棚的搞笑名字吗?比如“凯文·乐福”变成了“凯文·乐父”,感觉像在叫爸爸;“克莱·汤普森”被翻成“克莱·汤普森刚刚好”,瞬间成了“段子手的更佳素材”。不仅如此,有人还总结出“汉化奇葩秒”排行榜:之一名是“安东尼·莫洛”变“安东尼·魔洛”,听起来像个魔法师;第二名是“特雷·杨”变“特雷·央”,感觉就像在“央求”什么。随着网友的“自发爆料”,汉化中出现的“神翻译”只会越来越精彩!
当然啦,如果你想知道这些名字到底“跑偏”了多少,可别慢慢看,直接上游戏里对照去!一边操作一边笑着,或许还能“体验”到“汉化名”的“人间趣味”。而当你扫一眼那些奇葩的名字时,不要忘记给自己留个“问号”,因为这“搞怪”的名单真是“无敌”了!快去把你的好友拉出来,看谁笑得最“夸张”吧!当然,别忘了留言告诉我,你遇到的“最神奇名字”是哪一个?嘿嘿,这个问题留给你们,望眼欲穿,你是不是也在想说:“这些名字到底是怎么翻的?”